|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THOUGHTS
ABOUT SADEQUAIN’S CALLIGRAPHY
Annemarie Schimmel
One of the most exciting experiences of an orientalist is the
discovery of mutual relations between various aspects of Islamic
culture. The study of the visual arts in Islam excellently complements
that of poetry, and poetry can often help to elucidate particular
aspects of miniature painting and, even more, of calligraphy.
For Islam, the first religion to distinguish between those who
were blessed by a Divine Scripture and those who were not, has
always largely dwelt upon the importance of the written word.
A contemporary historian of medieval philosophy at Harvard has
even coined the term “inliberation” God, God’s
becoming manifest through a book for Islam, denote the theological
concept corresponding to the Christian “incarnation”,
God being manifest in a human being.
It is therefore small wonder that the imagery of letters and
writing plays such an immense role in the history of Islamic
poetry. Beginning with the early Sufis of the 8th and 9th centuries
who realized in the letter “alif” the perfect symbol
of God’s unity and unicity, there is barely a poet in
Arabic, Turkish, and Persian not to mention those writing in
Urdu, Sindhi, Punjabi, and Pushto, and even in the vernaculars
of Islamic Africa, who has not dwelt upon the imagery of letters,
for here he could be sure that his allusions were under-stood
by everyone in the Islamic world, including the illiterate at
the least sensed the deep meaning of letters, and knew of their
mysterious powers |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Calligraphy by Sadequain “Kalma-e-Tayeba”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISLAMIC ART
On the other hand, calligraphy is the Islamic
art par excellence: we may look at the magnificent, heave
early Kufic Qurans or the miniature Qurans written especially
in Ottoman Turkey, or admire the friezes of Kufic inscriptions
between the Maghrib and Indo-Pakistan: these are often not
meant to be read, but rather to preserve the mystical power
of the letter, whether or not the spectator is able to decipher
them, when they appear around the apex of a dome, or on the
highest galleries of a minaret, and this is the same case
which we find again in our modern Islamic Calligraphy and
painting.
Powerful Nakshi and wing like Nastaliq were perfected in every
new variants, and when the calligraphers felt themselves as
links in the golden chain that went back to their alleged first
master, Ali ibn Abi Talib, then the poets and prose writers
knew enough of the artistic tradition to play skillfully with
the names of Ibn Muqla or Yaqut, the two early masters of Arabic
calligraphy. Were not their red tears a veritable “ibn
muqla,” son of the eyeball”, writing red lines on
their parchment-like cheeks? And the friend’s emerald-colored
fresh down, written in minute “ghubar” (dust) script
by the pen of destiny on the page of the face was comparable
only to the ruby script of Yaqut, and so were the “mim
of the tiny mouth, the “sad” of the eyes, and the
“hun” of the eyebrows. How many poets have sung,
in the course of time, of the pen of destiny which had written
the letters of their fate in black ink! Or else, they might
compare their heart to a book on which verses of longing and
love were written from pre-eternity and the sinners had to wash
off with their tears the ink of their sins which had blackened
books of their actions: for ink was solvable in water.
It was probably not a mere accident that the Shakista style,
the most complicated broken genre derived from Nastaliq was
invented in the late 17th century, exactly at a time when in
Indo-Persian poetry the term “shikast” “broken”,
was used as a kind of key word. Whosoever has read Bedil’s
poetry knows how often he speaks of the state of “being
broken” or of the necessity of breaking down: the political
and social breakdown of the Mughal Empire during his time is
reflected in his imagery as such as the sufi teachings of breaking
the lower self. Shikasta remained the favorite style for Persian
calligraphers during the 18th and 19th centuries, so much that
many a page resembles more a modern painting than a piece of
intelligible writing.
Thus Ghalib’s famous first line in his Urdu Diwan condenses
a century old tradition. Every human being is a letter, written
by the hand of the master calligrapher, God, but wearing the
paper shirt, since letters become visible only on paper; a paper
shirt, however was in medieval Islamic lore the dress of the
complainant at court. Hence, Ghalib’s initial verse sums
up the complaint of every created being against the creator-calligrapher
who has put letters together in strange ways, or has written
some of them on brittle paper, or coarse card-board, and some
on beautifully illuminated vellum. We should remember that a
contemporary author on Turkish calligraphy Ismayil Hakki Baltacioglu,
has once compared the letters of the Arabic alphabet to human
beings who have sympathies and antipathies, so that some of
them cannot be put side by side in a truly elegant piece of
calligraphy.
It is but natural that a modern artist should have been inspired
by Ghalib’s verses, Sadequain is one of the few calligraphers
and painters who are aware not only of the brilliant beautiful
side of the letters, but also of the weird and even scaring
possibilities they contain. Those artists in Middle Islamic
Ages who invented dragons and animal heads from letter engraved
on copper and silver belong to his ancestors in art, and so
are those poets who, in the Hurufi tradition, sensed the innate
power of the letters as bears of the evelation not only in the
Quran but also in human faces and bodies. It seems typical that
Sadequain started out from Ghalib and developed his calligraphical
work proper out of the mediation of the poetical tradition until
he reached the stage where to turn to the fountainhead of inspiration,
BOOK in itself the QURAN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Calligraphies
by Sadequain: Illustration of “Sura-e-Rehman”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Here, again
the artist is in tune with the current modern Islamic poetry.
It is revealing to see how poets of Iraq, and Egypt, of Lebanon
and Iran discover once more their Islamic past after emulating,
for a while, European models. In our days it is common feature
to see Arabic poets turn back to the tradition of sufism, even
though they may interpret historical events in an unorthodox,
progressive way. But they feel that the roots of their strength
can be found by experiencing the message of the Quran, which reveals
itself under ever-new forms. The dynamic interpretation of he
Holy Book, which Iqbal had advocated time and again in poetry
and prose, can be detected in the works of some contemporary poets
in the Arab countries who feel that the Word is charged with immense
energies, which wait to be set free by its true interpreter.
The same holds true for the calligraphers. The calligraphies
representing religious formulas by a young Iraqi lady, Wasma
Chorbachi, recall once more the high days of Persian ceramic
inscriptions in the late 9th century, and the squared Kufic
plates composed by her compatriot, Issam as-Said, show the almost
infinite possibilities of repeating the profession of faith
or the name of God and His messenger in ever new combinations,
or of rejuvenating inherited patterns of squared Kufic for Quranic
verses by applying the most delicate techniques of color etching.
One may also think of an amateur calligrapher of Iran, Hosyn
Ziai, whose pictures consist exclusively of intricately woven
repetitions of the formula, La ilaha illa howa, sometimes interspersed
with a Ya Ali. Calligraphers and painters in Egypt, the Sudan,
and Morocco try similar approaches. Developed out of Quranic
verses are both textual interpretation and painting, and reflect
the meaning of the respective verse by their very shape. The
use of material other than smooth paper adds to the strength
of his calligraphy; for it takes the observer back to the time
when the words of the revelation were noted down on scraps,
pieces of hide, stones, and whatever material was at hand.
The most haunting calligraphy and the one which, to my personal
feeling, reveals the spirit if Islam, as I a foreigner understand,
at its best, is Sadequain’s interpretation of the “kun
fayakun,” “Be, and it becomes.” The letters
of the words form a spiral nebula, the form out of which new
galaxies and suns could slowly develop. The two ends of the
two letters “nun” lead us into the unfathomable
abysses of Divine creativity, pointing to both the unique act
of creation and the continuous flow of energy into
the world. |
|
|
|
|
|
|
|

Calligraphy by Sadequain “Kun Fayakun” |
|
|
|
|
|
|
If I should
be asked, and I have often been asked, in Europe and the United
States, whether Islam is still a living force, I would answer
by pointing on the revival of calligraphic art in modern Islamic
painting and particularly pointing to this very painting “kun
fayakun,” which is a perfect witness of the dynamism which
had been buried under a thick layer of theoretical crusts until
it was rediscovered in our century by modern thinkers like Iqbal.
It perfectly expresses the two poles of Divine Life, the “jamal”
and the “jalal”, fascination and tremendous majesty,
which coincides in the Divine Perfection, “kamal,”
in which rest and restlessness are no longer separable. |
|
|
Copyright
SADEQUAIN Foundation. All Rights Reserved |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|